Misha Troyanov
Close your doors, lock all up
mad dogs are howling in this dark city
Mad dogs are howling in this dark city
waking little children – making them cry
Those who long have been saddened
will even sadder be
The Song Remains
דאָס ליד איז געבליבן
Welcome to our collection of Yiddish poems with English translations from Nazi German occupied Poland. We’ll be publishing one new poem per week into 2027, so be sure to subscribe to get free weekly updates.
Close your doors, lock all up
mad dogs are howling in this dark city
Mad dogs are howling in this dark city
waking little children – making them cry
Those who long have been saddened
will even sadder be
Misha Troyanov, also known as Misza Trojanow (1906-1942) was a pen name used by Moyshe Troyanovski. He was born in Dąbrowa Górnicza near Będzin, and later lived in Łódź and Warsaw. He and had a religious education, and later worked as a tutor, business agent, and storehouse employee. His literary work first appeared in a number of Yiddish newspapers and journals based in Łódź and Warsaw. He was killed by the Nazis in Otwock on 19 August 1942.
(more…)It’s a mighty symphony
just one word – not more:
Over human soul
Be an Engineer.
When from my little village I was parted
My grandfather took me to the lake
the spring sun warmed the blue sky
He handed me a note when we said goodbye
I owned a bunch of negative critiques
in songs of battle courage and spite
a nobody with hardly a worthy thought
but today a wealth of treasured “capital”
I recall in prison when I took the book into my hands
and silently embraced the wealth of ideas
a holy shiver trembled in me
when opening Karl Marx’s “Das Kapital”
Sholem Zhirman (1909-1941) was born in Vilnius, and worked as a carpenter in his father’s workshop. He published his first poems in Warsaw’s Literarishe Tribune, and later published in a number of Yiddish newspapers and journals. He was jailed on several occasions for his activities in the revolutionary movement, and was later confined in the Bereza Kartuska concentration camp between 1933 and 1939, where he contracted tuberculosis and became deaf. He was murdered by the Gestapo with his wife in Paneriai (now in Lithuania) in late 1941.
Source: Congress for Jewish Culture
Great writer, our writer
bright eyed so deep the shine
On your mild and tender smile
there is a shadowed quiet cry.
Yakov (Dzhek) Gordon was born in Bialystok in 1914. He was killed as a partisan in the woods around Białystok. Several of his poems were published in the anthology Lider fun di getos un lagern (Poems from the ghettos and camps). Not much is known about his life.
Sources: