Every evening we meet on a busy street
as he scurries along like a beggar along walls
and his eyes carry sorrow
and heavy it weighs in his silent hands
The Song Remains
דאָס ליד איז געבליבן
Welcome to our collection of Yiddish poems with English translations from Nazi German occupied Poland. We’ll be publishing one new poem per week into 2027, so be sure to subscribe to get free weekly updates.
-
-
I Had a Home
Mordkhe (Mordechai) Gebirtig
Once I had a home, a warm safe place
(more…)
a bit of furnishings like poor people have
securely fastened roots of a tree
I had tied to my poverty -
Warsaw Themes
Borekh Olitski
1
Not for nothing do childish cries
sound against my blue windows all night.In the morning a mother tossed her 6-day old child
(more…)
on to the corner of Karmelicka Street
Like a wet and broken cradle
the child lay on the corner at the neck of the street.
Bearded men came
well dressed women
and even the day that bent over
like a blond waiter
with a gilded tray
with white napkins in hand
and distributed the joy of July -
Every Day at Early Morning
Ber Shnaper
From Old-fashioned Themes
Every day at early morning –
(more…)
When I open the door to my day
I believe:
From today on I start to live -
About Ber Shnaper
Ber Shnaper (1906-1939) was born in Lwów (Lviv / Lvov / Lemberg), the son of a poor cobbler. He studied at the Vienna Hebrew Teachers Seminary. He wrote for a large number of periodicals, and also produced several monographs. Not much is known about his life.
His poetry volume Bloe Verter is available online.
Sources:
-
Little Hands
Kalman Lis
Today my life came to an end,
(more…)
Ekh! To hell with such a life as I am living!
I saw blue children, little hands outstretched
begging something to be given… -
Light
Shmuel Vulman
1.
Right now – stream your brightest rays
(more…)
melt brightness into my eyes
and pull me into white light
swimming into a light stream -
About Shmuel Vulman
Shmuel Vulman (1896-1941) was born in Kałuszyn, near Warsaw into a poor Hassidic family. He moved to Warsaw in 1917, and became active in the left Labour Zionists. He published poetry in many Yiddish journals, wrote a number of popular books, and also translated works from other languages into Yiddish.
When the Nazis invaded Poland, he escaped to Białystok which was under Soviet rule, and was persecuted for his prior critical attitude toward Bolshevism. When the Nazis invaded Russia, he moved to Kremenits (in modern Ukraine), where he was killed by the Nazis along with fellow writers Sh. Zaromb and Yerakhmiel Nayberg.
Vulman also published under the names: Y.-Sh. Prager, Sh.-Z. Vulf, L. (Leyzer) Felzner, Sh. V. Man, A. Masholnu, Sh. V., and Shin-vov, among others.
(more…) -
Hot Nights
Ber Horovits
Hot nights
(more…)
have drunk
our stammering
Naked we
rolled around on roses
Millions of songs
died then