The Poor Singer

Mordkhe (Mordechai) Gebirtig

Oh, poor foolish singer
you are not yet good at your work
Does your song echo there?
you crawl only to wealthy yards

The wealthy, the rich magnates
your sad spirit can’t move them
They will not give you two cents
they are not moved by your song

So, if you want fame for your singing
and to earn money as well?
Go look for them in poor yards
and sing your song where they dwell

And sing the song of loneliness
sad song of hunger and pain
of crowded dark dirty houses
where death’s angel freely reigns

Of pale crippled children
nourished on dry empty breast
they wilt before blooming
and find comfort in death.

Yes sing them sad songs of their
troubled lives
written for them to give comfort
to their loud mourning cries.


זינגער פון נױט

מרדכי געבירטיג

אױ, אָרעמער נאַרישער זינגער,
ביסט נאָך אין דײן פאך נישט געניט,
ביס דו קריכסט נאָר אין גבירישע הױפן,
ביס צי האָט דאָרט אן אָפּקלאַנג דײן ליד?

די רײכע, די זאטע מאַגנאַטן,
זײ רירט נישט דײן טרױעריק געמיט
ביס פון זײ דאָרט באַקומסטו קײן גראָשן,
ביס צו זײ דאָרט דערגרײכט נישט דײן ליד.

און װילסט אױף דײן זינגען מבינים
און געלט אױך פארדינען דערבײ?
ביס גײ, זוך זײ אין אָרעמע הײפלעך,
ביס דאָרט זינג דײנע לידלעך פאר זײ.

און זינג זײ דאָס לידל פון עלנט,
דאָס טרױעריקע לידל פון נױט,
ביס פון פינצטערע קױטיקע שטיבלעך
ביס װו ס’הױלעט דער מלאך פון טױט.

פון בלאסע פארקריפּלטע קינדער,
פון טרוקענע ברוסטן גענערט,
ביס װאָס װעלקן נאָך אײדער זײ בליען,
ביס נאָך אײדער דער טױט זײ פארצערט.

יאָ, זינג זײ די טרױעריקע לידלעך,
זײ זײנען געשאַפן פאר זײ,
ביס דײן לידעלע װעט דאָרט באַגלײטן
ביס א הילכיקער יאָמער־געשרײ.