Wind in the Woods

Shloyme (Shlomo) Burshteyn

The bleak autumn wind keens,
keeping the trees, naked and grey, from sleep.
It has tangled in their branches,
unable to escape.
The trees, powerless to offer release,
bestowed all their gold in a heap
for the wind to doze off in their embrace.

Translated by Miri Koral


װינט אין װאַלד

שלמה בורשטײן

דער טריבער האַרבסט־װינט יאָמערט.
ער לאָזט די גרױע נאַקעטע בײמער נישט אײנשלאָפן.
ער האָט זיך אין די צװײגן זײערע פארפּלאָנטערט
און קאָן פון דאָרטן נישט אַרױס.
די בײמער קאָנען אים פון פּלאָנטער נישט אַרױסנעמען,
האָבן זײ אים זײער גאַנצן גאָלד אַװעקגעשענקט,
ער זאָל אױף זײערע הענט אַנטשלאָפן װערן.


װינט אין װאַלד

שלמה בורשטײן

דער טריבער האַרבסט־װינט יאָמערט.
ער לאָזט די גרױע נאַקעטע בײמער נישט אײַנשלאָפֿן.
ער האָט זיך אין די צװײגן זײערע פֿאַרפּלאָנטערט
און קאָן פֿון דאָרטן נישט אַרױס.
די בײמער קאָנען אים פֿון פּלאָנטער נישט אַרױסנעמען,
האָבן זײ אים זײער גאַנצן גאָלד אַװעקגעשענקט,
ער זאָל אױף זײערע הענט אַנטשלאָפֿן װערן.