Hersh Veber
Between tree and tree exists the sky,
between sky and sky – stars
(everything taking form must ignite and be extinguished…)
leading up to houses along milky roads.
Here – a reminder, there – the stone’s blue glow.
At crossroads lonely thoughts split:
one of them, lively from the quiet press
of a friendly hand
peers at itself through the window:
a sparkling street.
The other leafs deeply still into the penetrating band.
And like a heedless thought fluttering in the windowpane,
looking closer, it spots an outside leaf.
So it perishes in the garden’s rust, balled up from gusts, played out.
And guzzles up the street’s steps, its white steps,
until it has had enough.
Translated by Miri Koral
האַרבסט
ה. װעבער
צװישן בױם און בױם שטײט הימל, צװישן הימל און הימל — שטערן,
(אין פאָרמען מוז אַלץ צעלױכטן און פאַרלאָשן װערן…)
דורך בלײכע װעגן פירן אין שטובן אַרײן.
דאָ — א דערמאָנונג, דאָרט — דעם שטײנס בלױער שײן.
אױף שײדװעגן גײען פונאַנד אײנזאַמע געדאַנקען:
פלאַנציק מיט שטילן דרוק פון פרײנדלעכער האַנט
אײנער פון זײ קוקט דערנאָך אױף זיך דורכן פענצטער: אַ גאַס אַ בלאַנקע
דער אַנדערער בלעטערט נאָך טיף אינעם דורכגעשטרעקטן באַנד.
און אַז אַ נישט דערטראַכטער גיט ער אין שױב אַ פלאַטער,
און נענטער זיך צוגעקוקט, דערקענט ער: אַ דרױסנדיקן בלאַט.
שטאַרבט ער אין גאָרטנס זשאַװער, פאַרקנױלט זיך װינטיק, פאַרמאַטערט.
און טרינקט זיך אָן אירע טריט, אירע װײסע טריט צו דער זאַט.
האַרבסט
ה. װעבער
צװישן בױם און בױם שטײט הימל, צװישן הימל און הימל — שטערן,
(אין פֿאָרמען מוז אַלץ צעלױכטן און פֿאַרלאָשן װערן…)
דורך בלײכע װעגן פֿירן אין שטובן אַרײַן.
דאָ — אַ דערמאָנונג, דאָרט — דעם שטײנס בלױער שײַן.
אױף שײדװעגן גײען פֿונאַנד אײַנזאַמע געדאַנקען:
פֿלאַנציק מיט שטילן דרוק פֿון פֿרײַנדלעכער האַנט
אײנער פֿון זײ קוקט דערנאָך אױף זיך דורכן פֿענצטער: אַ גאַס אַ בלאַנקע
דער אַנדערער בלעטערט נאָך טיף אינעם דורכגעשטרעקטן באַנד.
און אַז אַ נישט דערטראַכטער גיט ער אין שױב אַ פֿלאַטער,
און נענטער זיך צוגעקוקט, דערקענט ער: אַ דרױסנדיקן בלאַט.
שטאַרבט ער אין גאָרטנס זשאַװער, פֿאַרקנױלט זיך װינטיק, פֿאַרמאַטערט.
און טרינקט זיך אָן אירע טריט, אירע װײַסע טריט צו דער זאַט.