Ber Horovits
Not just once
will you stand at my window
on wild stormy nights
bathing your pale blood
in the anguish of past joy.
And I will sit with my devoted wife
hand in hand
and say:
– Is this then a night of phantoms?
Cover up, Lyuba, cover up our child
in case it awakens and takes fright.
Rock it, rock it.
As if guarding against something
vicious
she will rock it
and nestle her dear little head
against my broad chest.
And beneath my windows
along with the wild baying of dogs
a crying full of sorrow
of regret and longing
will drown in the brutal wind.
/MK
נישט אײנמאָל
בער האָראָװיץ
נישט אײנמאָל
אין װילדע שטורעמנעכט
װעסטו שטײן בײ מײן פענצטער
באָדן דאָס בלאַסע בלוט אין צער
פון געװעזענעם גליק
און איך װעל זיצן
בײ מײן טרײען װײב
האַנט אין האַנט
און זאָגן :
— איז דאָס אָבער אַ נאַכט פון געשפּענסטער —
דעק צו ליובע, דעק צו דאָס קינד
טאָמער װעט עס זיך דערװעקן
און דערשרעקן —
פאַרװיג עס, פאַרװיג…
װי פאַר עפּעס בײזן
אָפּהיטנדיק
װעט זי עס פאַרװיגן
און טוליען איר קעפּעלע
צו מײן ברײטער ברוסט.
און הינטער מײנע פענצטער
מיטן װילדן װאָיען פון הינט
װעט זיך דערטרונקען אין בײזן װינט
אַ װײנען פול צער, פול חרטה און בענקען…
נישט אײנמאָל
בער האָראָװיץ
נישט אײנמאָל
אין װילדע שטורעמנעכט
װעסטו שטײן בײַ מײַן פֿענצטער
באָדן דאָס בלאַסע בלוט אין צער
פֿון געװעזענעם גליק
און איך װעל זיצן
בײַ מײַן טרײַען װײַב
האַנט אין האַנט
און זאָגן :
— איז דאָס אָבער אַ נאַכט פֿון געשפּענסטער —
דעק צו ליובע, דעק צו דאָס קינד
טאָמער װעט עס זיך דערװעקן
און דערשרעקן —
פֿאַרװיג עס, פֿאַרװיג…
װי פֿאַר עפּעס בײזן
אָפּהיטנדיק
װעט זי עס פֿאַרװיגן
און טוליען איר קעפּעלע
צו מײַן ברײטער ברוסט.
און הינטער מײַנע פֿענצטער
מיטן װילדן װאָיען פֿון הינט
װעט זיך דערטרונקען אין בײזן װינט
אַ װײנען פֿול צער, פֿול חרטה און בענקען…