Don’t Cry Child

Khayim Semiatitski (Chaim Semiatitsky)

Don’t cry child
autumn will not live long in our land
he is like a poor man who is blind
the wind leads him by his hand
Give the autumn like a good coin away
to sorrow
He will cry for joy
until he comes to the frosted wintry door
The summer has bright eyes
by day the sun and by night the moon
The winter – a beautiful faced old man
with a white beard spread out over his knees
So give the Autumn a gift of your sadness


װײן נישט, קינד

חײם סעמיאַטיצקי

װײן נישט, קינד,
דער האַרבסט װעט לאַנג נישט װױנען אין אונדזער לאַנד,
ער איז — װי אן ארעמאַן, װאָס איז בלינד,
דער װינט פירט אים בײ דער האַנט.
שענק דעם האַרבסט װי א גוטע מטבע אװעק
דעם טרױער.
װעט ער װײנען פאר פרײד,
ביז ער װעט צוקומען צום װינטערדיקן פראָסטיקן טױער.
דער זומער האָט ליכטיקע אױגן,
בײטאָג די זון און בײנאַכט די לבנה.
דער װינטער — א הדרת־פּנימדיקער זקן
מיט אַ װײסער באָרד איבער די קני אױסגעצױגן.
טאָ גיב דעם בלינדן האַרבסט דײן טרױער א מתנה.